FC2ブログ
ノットアフレイド和訳
エミネムのノット・アフレイドをかなりの意訳で翻訳という名の勝手な解釈をしました。
少なくともオレにとっては、こんな曲なんですね。




not afraid - Eminem

I'm not afraid to take a stand
恐れやしねぇ、全部晒け出すよ

Everybody come take my hand
野郎共、俺の手はここにあるぞ

We'll walk this road together through the storm
皆が決めた歩むべきこの荒れ道へ

Whatever weather cold or warm
嵐だろうがなんだろうが構やしねえ

Just to let you know that you're not alone
世界がただの一人じゃなんにも成り立たねぇよ

Holla if you feel like you've been down the same road
だから感じることがあるなら声挙げよう



Yea it's been a ride....
まぁ、道なりだっただけなのかもしれねえけど

I guess i had to go to that place to get to this one
誓約を果たすために避けては通れなかったってカッコつけもできるな

Now some of you might still be in that place
それでも今、誰か俺のよく知る“あそこ”にいるのなら

If you're trying to get out just follow me
そうなってしまった事に意味を見出したいのならオレの背中を追うといい

I'll get you there.
その先の景色、見せてやる



You can try and read my lyrics off of this paper before i lay 'em
試すまでもねぇが、紙に書かれた俺の言葉を知ったかることは出来るだろ

But you won't take the sting out these words before i say 'em
それでも都合の悪い言葉から逃げない為にも、まずは俺の声で聞くことだ

Cause ain't no way i'mma let you stop me from causing mayhem
耳を塞いでも手遅れなんだ、全ては既に取り返しのつかない領域にイっちまった

When i say i'mma do something i do it, i don't give a damn
オレがどうとか言った言葉なんかも、なんちゃってみたいなもんで

What you think, i'm doin' this for me, so do fuck the world
いかがですか、お生憎さま、世界がどうとか勝手にすれば?みたくさ

Feed it beans, it's gassed up, if it thinks it's stopping me
イモ引いて屁垂れてろ、そうすりゃ時期にアホらしくなるってもんよ

I'mma be what i set out to be, without a doubt, undoubtedly
ホントは準備もとっくにキマってるぜ、ウッソマッジシンジランナーイ

And all those who look down on me i'm tearing down your balcony
そんなお高いお方々のいる足場に片っぱしから裂け目を走らせてやるか

No if's and's or but's don't try to ask him why or how can he
大層なお言葉を駆使する分析者気取って、安い理解を押しつけんじゃねえ

From infinite down to the last relapse album he's still shitting
何も学んじゃいないし変わっちゃいないヤる事は変わらないままなんだ

And whether he's on salary or paid hourly
儲かるようになったからって暗い所に代わりもない

Until he bows out or he shits his bowels out of him
漏らそうがケツまくってようが垂れ流した腹ん中のモンは同じなんだから

Whichever comes first for better or worse
何がきっかけとか、何かとの比較とか、全くもって価値がない

He's married to the game like a "fuck you" for christmas
祝福の言葉すら言葉遊びに使う覚悟があれば、生贄えて死んだ奴へも中指ひとつで十分だ

His gift is a curse
勝手な祝福なんてハナから呪詛の押しつけと大差なかった

forget the earth he's got the urge to pull his dick from the dirt
地球規模のショボい話でも疼き、衝動に駆られるだろう俺だ

and fuck the whole universe
それが宇宙の真理スケールの大層な話でも、この中指の示すままに従うね



I'm not afraid to take a stand
否定されてもいい、オレだって否定してやる

Everybody come take my hand
皆で手を繋いで渡れば赤信号も意味をなくすみたく

We'll walk this road together through the storm
そうやって行く道の先に、障害がお待ちかねてるとしても

Whatever weather cold or warm
どの道、全部気まぐれで決まっちまうんだから

Just to let you know that you're not alone
なんなら一人じゃないってわかれば、それで十分だろ

Holla' if you feel like you've been down the same road
さぁて、どれだけの奴が同じ言葉を叫んでくれるのかな



Okay quit playin' with scissors and shit and cut the crap
いい加減にしな、糞まみれじゃ切れ味も鈍る、切ったら捨てるのが作法だろ

I shouldn't have to rhyme these words in a rhythm for you to know it's a rap
リズムに乗らなきゃ押韻してると気づけない程度のラップなら口をつぐんだ方がいい

You said you was king, you lied through your teeth
誰が頂点かって、根も“歯”もない話も聞き飽いた

For that fuck your feelings
とりあえず糞でも喰らって召し上がれ

instead of getting crowned you're getting capped
王冠の代わりに頂くのは、お似合いのハリボテとかいかがですか

And to the fans, i'll never let you down again, i'm back
さぁ楽しもうか、俺はもうくたばらねぇぜ、この瞬間が答えだ

I promise to never go back on that promise, in fact
かつて吐いた言葉に引きずられないと誓う、マジに行こうか

Let's be honest that last relapse cd was "ehhh"
ぶっちゃけた話、前作のリラプスについては言葉を濁したくなる

Perhaps i ran them accents into the ground
偽りの人格とかそういう感じに逃げすぎた

Relax i ain't going back to that now
気にしないでくれ、だからってやり直したいわけじゃない

All i'm try'na say is get back, click-clack blaow
ただ取り戻したいのさ、たとえ再び引き鉄を引くことになろうとも、な

Cause i ain't playin' around
ていうかもう話題作りのウケ狙いとか充分だろ

There's a game called circle and i don't know how
因果とか業とかが跳ね返るルールとか言われても、興味無いぜ

I'm way too up to back down
もうとっくに取り返しのつかない所までキチまったからな

But i think i'm still try'na figure this crap out
それでも望むところだ、カスには相応しい言葉をまた手向けてやる

Thought i had it mapped out but i guess i didn't
今宵こそ終いに普遍の真理へ辿り着いたなんてそんなことはありえ無い

This fucking black cloud still follows me around
未だに心を犯す影はしっかりオレの後を追ってきているんだ

But it's time to exercise these demons
だからこそ、そいつら糞ったれ共に働きをやらないといけない

These motherfuckers are doing jumping jacks now
あり得ないゲスがまさに今、おもちゃを見つけちまったからな



I'm not afraid to take a stand
ならば望むところだ、とくとごろうじろ

Everybody come take my hand
紳士淑女諸君、我に従うといい

We'll walk this road together through the storm
今こそ踏み出そう、目の前の嵐に恐れてはいけない

Whatever weather cold or warm
天候不順に異常気象もなんのその

Just to let you know that you're not alone
それらも君に世界の繋がりを伝えるに過ぎない

Holla if you feel like you've been down the same road
ってどうなんだ?そんな道がマジにあると思うことができるか?



And i just can't keep living this way
実際、もうその道に嵌り込んじまっているんだぜ

So starting today i'm breaking out of this cage
とっととずらかろう、そんな不自由ごめんだね

I'm standing up, i'mma face my demons
顔をあげて、俺の影とやらとご対面といこう

I'm manning up, i'mma hold my ground
男を見せるとき、大地を踏みしめろ

I've had enough, now i'm so fed up
なんてバカバカしい、そこまでやってらんね

Time to put my life back together right now
まず大切なものを取り戻すほうが先決だろうが!




It was my decision to get clean i did it for me
辿り着いた決意は晒け出すことだった、オレのエゴでだ

Admittedly i probably did it subliminally for you
綺麗事なら、どこかで聞いた偽善を言うところか

So i could come back a brand new me, you helped see me through
生まれ変わることができたのは、世間の目を意識する余裕をもらったからだ

And don't even realize what you did, believe me you
誰もが持つ影響力を疑うなんてな、お前だってできるんだぜ

I been through the wringer, but they can do little to the middle finger
捻くれてねじ曲がっちまったって?オレの中指は真っすぐそびえ立ってるぞ

I think i got a tear in my eye i feel like the king of
輝きが見えるんだ、まるで王者の風だ

My world, haters can make like bees with no stingers, and drop dead
針の無い蜂みたいな無能が辿る道はひとつ、まぁ勝手に殉教でもしてな

No more beef flingers, no more drama from now on, i promise
安っぽい論争や安上がりの茶番で稼ぐ真似はもうやらない、これからが大事なんだ

To focus solely on handling my responsibilities as a father
父である俺が果たすべき責任の一つだってもう手放しやしない

So i solemnly swear to always treat this roof like my daughters and raise it
これ見よがしな態度で高い高いをしてやるさ、子供扱いしてやるよ

You couldn't lift a single shingle on it
お前らじゃ薄壁一つ突き破れないんだろ?

Cause the way i feel i'm strong enough to go to the club
まぁ俺が揺るがない姿を見てな、お似合いの無様な安普請で

Or the corner pub and lift the whole liquor counter up
安酒でも煽っているところ悪いが、根こそぎブッ飛ばしてやるよ

Cause i'm raising the bar i shoot for the moon
俺ひとりいれば格は上がる、お月さまにだって手が届くぜ

But i'm too busy gazing at stars, i feel amazin'
それでも俺は満天の星を見たいがね、だって俺こそが心揺さぶれたいんだから




I'm not afraid to take a stand
もぅ恐れはない、オレも飾ることをやめる

Everybody come take my hand
皆も余計な荷物は捨てて、オレの後を追うといいよ

We'll walk this road together through the storm
勿論その先には困難や試練が待ち受けるだろうが

Whatever weather cold or warm
それでもしっかり対応するんだ、一時に流されてはいけない

Just to let you know that you're not alone
見せつけてやりたいんだ、誰も繋がりが途絶えたりはしてないって

Holla if you feel like you've been down the same road
声を出せ、ひとりじゃないって思えたならまずはそこから始めよう

スポンサーサイト



2010/07/03(Sat) | 適当訳詞集 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
他人の顔を伺わない姿勢。まっすぐ顔を上げること。
エミネムのビューティフルの無茶苦茶な訳です。
訳というより勝手な解釈と言った方がいいかもしれません。
それでも大好きな曲なんで精一杯向き合ってみました。




Beautiful Eminem

Lately I've been hard to reach I've been too long on my own
今になって、かつての自分に手を伸ばそうとしていたんだ。
Everybody has a private world Where they can be alone
誰だって自分そのものでいられる場所にいることができる
Are you calling me, are you trying to get through
それでもお前は俺の声を聞こうとしてくれるのか、近づいてくれるのか
Are you reaching out for me, like I'm reaching out for you
手を伸ばしてくれているのか、俺の伸ばしたこの手めがけて

I'm just so fuckin' depressed I just can seem to get out this slump
マジくそったれた状態だよ、いつになっても不景気なオレから抜けられない。
If I could just get over this hump
もしもこの高いところを乗り越えられたらって思うけど
But I need something to pull me out this dump
まずはこのドン底からナニカに押し出してもらわないと始まらない。
I took my bruises, took my lumps
打ちのめされても負けなかったし、担いでいるものにも潰されなかった
Fell down and I got right back up
そりゃあどれだけ躓いても自分を保ったのさ。
But I need that spark to get psyched back up
だけどホントはダメになってシビれてイカれちまいたいんだわ。
In order for me to pick that mic back up
言いたいことを大声で叫ばないとどうかしちまいそうなんだ。
I don't know how or, why or when, I ended up in this position I'm in
どうしてなんでいつのまにこんな状態になっちまったのかがわかんねぇ。
I starting to feel distant again so I decided just to pick this pen
また遠ざかってしまいそうだからってようやくペンをとるとキめた。
Up and tried to make an attempt to vent
ハイになったりやってられなくったりがオレに解放を迫るよ。
But I just can't admit Or come to grips, with the fact that I may be done with rap
でもやっぱり自制しちまうんだ、だってオレはラップをやり遂げちまったのに今更って。
I need a new outlet
必要なのはオレの欲求不満の新しい行き先だった。
I know some shits so hard to swallow
受け入れられないくそったれた現実だってそりゃあ知ってる。
And I just can't sit back and wallow
だからってあきらめて座り込んだり駄目になっていいわけじゃないだろうにな。
In my own sorrow But I know one fact I'll be one tough act to follow
俺自身の苦悩だって、俺に付きまとう苦労に比べたらそれほどじゃない
One tough act to follow I’ll be One tough act to follow
タフじゃねえと無理だ、俺についてくるなんてオレみたいになるなんて。
Here today, gone tomorrow
今日はここにいても、明日は行っちまう。
But you have to walk a thousand miles
それでもまずは1000マイルほど行こう、あんたはついてこれるかい。

In my shoes, just to see what it's like to be me
俺の靴を履いて俺のように景色を歩いてみな
I'll be you, let's trade shoes
俺はあんたになろうか、いっそ靴ごと交換しようや
Just to see what I'd be like to
互いが互いになりきっている様子を見せつけ合おうぜ

Feel your pain, you feel mine
履き潰した靴で歩く痛みを互いに思い知って
Go inside each other's mind
きっと同じことを思い知るはずさ
Just to see what we find
見たらわかるって言うなら
Look at shit through each other's eyes
他人の目が教えてくれるクソそのものみたいな現実でも見据えよう

But don't let 'em say you ain't beautiful
あんた自身になりきれ、不格好とか言わせたらいけない。
They can all get fucked just stay true to you
誰からのファックにも付き合わず、てめぇのままでいろ
So don't let 'em say you ain't beautiful
いいな、どこぞの他人の言葉に無理して従っちゃあいけないんだよ
They can all get fucked. Just stay true to you
ヤツラはファックの時みてえに、中身のないこと言ってるだけかもしれないんだぜ。

I think I'm starting to lose my sense of humor
だんだんと笑えたことが笑えなくなって、わけわかんなくなってきた。
Everything is so tense and gloom
なにもかもが俺に無理強いさせるか逆にやってられなくさせる言い訳になっちまった。
I almost feel like I gotta check the temperature in the room just as soon as I walk in
いつだってまずは場の空気とか誰かの顔色とかを伺っちまう。
It's like all eyes on me So I try to avoid any eye contact
知らない誰かの視線が刺さるの怖くて、知ってる瞳からすらも逃げだしたくなっちまってた。
Cause if I do that then it opens a door to conversation like I want that.
俺が望んでるから見たいに恩着せがましい会話はもう勘弁だ
I'm not looking for extra attention
誰かの注意を受けるなんかなんかもう沢山だ。
I just want to be just like you
俺はホントあんたみたいになりたいよ。
Blend in with the rest of the room
俺だって俺以外って群れに混ざりたい。脇役でいたい。
Maybe just point me to the closest restroom
それこそ慣れ親しんだトイレに籠るように気軽に自由がいい。
I don't need fucking man servant
マジでオレのケツばっか追いかける格下なんかに用はないんだ。
Tryin to follow me around, and wipe my ass
ケツでも拭きたいのかそれ以上がお望みなのか。
Laugh at every single joke I crack
俺のくだらない話にまで笑顔で相槌なんか打つんじゃねえよ。
And half of them ain't even funny like
つまんないてめえのせいで俺までつまんない奴みたいに思われるじゃねぇか。
“Ahh Marshall, you're so funny man, you should be a comedian” god damn
オレに「たまンねェ、面白すぎるぜ、そこらの芸人じゃかなわねえよ」とかマジ勘弁な。
Unfortunately I am, but I just hide behind the tears of a clown
おれは笑ってないんだよ、オレは猟奇殺人者のピエロみたいに涙を隠してるんだぜ。
So why don't you all sit down Listen to the tale I'm about to tell
どうして座って俺の言葉にただ耳を傾けられないんだい、いいや、聞いてくれるよな。
Hell, we don't have to trade our shoes
だっていきなりまずは地の底からなんだ。無理すんなあんたの足は俺の靴には合わねえって。
And you don't have to walk no thousand miles
そんなんでオレと1000マイルも歩かなくていいよ。

In my shoes, just to see what it's like to be me
俺の靴はどうだった、何が見えた、俺みたいに景色が流れたか
I'll be you, let's trade shoes
俺はホントにあんたになりたいよ、でもそろそろ互いの靴を戻そうか
Just to see what I'd be like to
景色なんてありのままさ、ホントはなんも変わんねぇかもな

Feel your pain, you feel mine
あんたも痛い思いをしてきたんだな、俺のように
Go inside each other's mind
これで少しはわかりあえたかな
Just to see what we find
ホントは俺たちが気付いたことなんて、互いを見据えりゃ簡単にわかることだ。
Look at shit through each other's eyes
実際には、誰もが他人の目を糞みたいに避けたがってるけどさ。

But don't let 'em say you ain't beautiful
不細工とか綺麗とか、いったい誰がわかるって言うンだよ。
They can all get fucked just stay true to you
ファックに綺麗も糞もないだろ、あるのはいつだってありのままだけなんだから。
So don't let 'em say you ain't beautiful
だからって、醜いとか言われっぱなしでいいわけじゃあない
They can all get fucked. Just stay true to you
それはあんたが自分に嘘をついてるって事実を突きつけてるかもしれないんだからな。

Nobody asked for life to deal us with these bullshit hands they've dealt
誰に頼まれたわけでもなく、いつの間にかこれだけの使えない手札が揃っていたよ。
We have to take these cards ourselves
そりゃあてめぇでそのカードを切るぐらいはできるかもしれない。
And flip them, don't expect no help
願ぐらいはかけてもいいが、だからってそれが救いになるなんて見当外れはするんじゃねぇぞ。
Now I could have either just sat on my ass and pissed and moaned
今ならどっかの誰かみたいに自分の尻馬に乗ったり愚図ったり泣きわめいたりできるけど
Or take this situation in which I'm placed in And get up and get my own
今の俺に差し迫る現実をどうにかすんのも結局は立ち上がったてめぇ自身なんだってな。
I was never the type of kid to wait
俺はパパの御迎えを待つようなガキじゃなかった。
but I know to unpack his bags
パパが旅支度してくるなんて無いことぐらい理解してたからな。
Never sat on the porch and hoped and prayed
玄関で座って信じて祈っても何にもならないんだ。
For a dad to show up who never did
パパ上様だって下げる面なんか持ち合わせてないんだから。
I just wanted to fit in every single place, every school I went
オレはどこに行くことになっても郷に従うつもりだったさ。
I dreamed of being that cool kid even if it meant acting stupid
醜態をさらしてでも、みんなに媚を売りたかったのさ。
Aunt Edna always told me
そんな俺のことをいつだってエドナ叔母さんが嗜めたよ。
Keep making that face till it gets stuck like that
そんな面構えをずっとしていたら、ホントに阿呆面になっちゃうよ。ってさ。
Meanwhile I'm just standing there holding my tongue up trying to talk like this
そうこうしている間も、オレは舐めくさった姿勢を崩さなかった。
Till I stuck my tongue on the frozen stop sign poll at 8 years old
そしたら皮肉にも止まれと書かれた地べたを舐めるハメになってた。それが八歳だぜ。
I learned my lesson and cause I wasn't tryin to impress my friends no more
身の程を知ったさ、もうダチの前でイチびった真似をカマすのもやめた。
But I already told you my whole life story
いい加減、俺の身の上話をするまでもねぇか。
Not just based on my description
俺目線の俺話は過去に散々やってきたもんな。時にスリムな別人目線気取も挟んできたか。
Cause where you see it from where you're sitting is probably 110% different
それでも他人の目線ってだけで、110%ぐらい違う言葉で同じものを語るもんさ。
I guess we would have to walk a mile in each other's shoes, at least
そうだな、やっぱり靴を交換して、最低限の1マイル程度なら歩いてみてもいいかもな。
What size you where? I wear tens
あんたの靴について、もう少し教えてくれ。俺のはこんな感じだ。
Let's see if you can fit your feet
案外うまくいけばもしかして、うまくいくかもしれないからな。

In my shoes, just to see what it's like to be me
俺の靴はどうだ、何が見える、うまく顔をあげて歩けるかな
I'll be you, let's trade shoes
俺もあんたみたいに顔をあげてみるよ、互いの歩幅で試してみようや
Just to see what I'd be like to
それだけで互いが憧れていたものがはっきりするのならさ

Feel your pain, you feel mine
あんたの靴は痛いな、俺の靴も歩きにくいだろ?
Go inside each other's mind
もう少しこのまま行こうぜ、互いの道の歩き方なら靴が全部知ってるだろ
Just to see what we find
わかるんだ、ようやく気付いたんだ。
Look at shit through each other's eyes
ご覧って、目を見て話すのもそんなに悪いもんじゃないだろう。

But don't let 'em say you ain't beautiful
美しくないのは、何かを無理して逃げるように演じているからさ。
They can all get fucked just stay true to you
そんな奴らと一緒にされたくないなら、どうしたらいいかわかるだろ。
So don't let 'em say you ain't beautiful
ほら、もう醜いあひるの子ぶるのはお終いだ。
They can all get fucked. Just stay true to you
そんなんじゃあヤラれるだけになっちまう。そんなんがあんたの望むあんたじゃないだろ。


Lately I've been hard to reach I've been too long on my own
いつの頃からか、遥か遠く届かないもんだと思っていた。
Everybody has a private world where they can be alone
誰だって一人のときは自分に嘘なんかつかないだろ
Are you calling me, are you trying to get through
もしかしてキミは本当にありのままに、この俺なんかを求めてくれているのか。
Are you reaching out for me, like I'm reaching out for you
ならきっと届く、届かせて見せるよ。だって俺も同じぐらい手を伸ばしているんだから。


Yea... To my babies. Stay strong.
そうだ、オレみたいになりつつある人たち。強くなろう。強くあろう。
Daddy will be home soon
オレもようやく帰る場所が分かったよ。
And to the rest of the world, god gave you the shoes
きっとこの世界の誰だって、それぞれの道のりがある。
That fit you, so put em on and wear em
そうやって歩いてきた道のりは、履き慣らした靴みたいに意外と悪くないもんさ。
And be yourself man, be proud of who you are
だからありのままでいいんだ。自分に誇りを見いだせばきっとできるよ。
Even if it sounds corny, don't ever let no one tell you, you ain't beautiful
もういい加減聞き飽きたかもしれないけど、それでも言わせてくれ。手遅れになる前に。

2009/10/17(Sat) | 適当訳詞集 | トラックバック(0) | コメント(-) | page top↑
Eminem stan・修正版
適当な訳詞第二弾、その修正版です。
ちょっと「やっつけ仕事」過ぎて気に入らない訳が幾つかあったんで、
色々とさらに遊んでみました。
ちなみに修正前は抹消いたしました。
結構弄くり倒してますんで、原曲そのままの意味だとは思わないよう御注意下さい。
まぁおおまかな流れは合っていると思います。

エミネムの狂信的なファンが徐々にブチ切れていく様が凄い良い曲だと思います。
うわー次元の低い感想だー。
まぁグダグダ解説するような曲じゃないと思いますし、そもそもできませんし。
だけど凄い詩だと思います。これは書けない。書けるような人間になりたくもない。
そんな感じ。

最後にこの曲のPVへのリンクをこっそりと貼っていますので、合わせてお楽しみ頂けたらこれ幸いです。


スリム⇒エミネム
スタン⇒狂信的なファン


そこんところ踏まえて


スタン    /エミネム

紅茶はもう冷めちまったよ、オレがくだらないこと考えてるうちにな。
朝の雨が降り注いで窓を曇らせて、何ひとつ見えやしない。
もし見えたとしても、たぶんぼんやりとだけだろうな。
だけど壁に飾ってある君の写真があれば、それも悪くない、悪くないよ、って思えるんだ。
続きを読む
2006/04/20(Thu) | 適当訳詞集 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
Eminem の When I'm Gone
Eminem の When I'm Goneを無限ループが終わりません。
というわけで自分なりに適当に訳をつけてみました。

興味のある人は[READ MORE]から続きをどうぞ



他に誰かいるか? 今夜 自分の経験を分かち合いたい人は?



あー うん 俺も




When I'm Gone    : Eminem
続きを読む
2006/02/14(Tue) | 適当訳詞集 | トラックバック(0) | コメント(0) | page top↑
 ホームに戻る